Automotive and Engineering Translation » Serbian Translator
Serbian Automotive and Engineering Translation

Adelaide Translation provides automotive and engineering translation services from Serbian or to Serbian, by Serbian translators experienced in translating for technical product manuals and brochures.
Serbian <> English Technical translators are comfortable and meticulous in finding out technical jargon and ensuring technical translations are read correctly by the product owners in each industry.
We manage large volume Serbian <> English technical translations, and keep translation memory files to ensure past technical translations are not wasted for our repeat customers, helping clients to save on costs.
Adelaide Translation Services
Professional Serbian Translator
Adelaide Translation provides professional Serbian <> English translation services. You can use the form on this page to upload multiple files for a confirm quote and delivery time. Our Serbian translator is ready to assist with your translation project.
About the Serbian Language
Standard Serbian language uses both Cyrillic (ћирилица / ćirilica) and Latin script (latinica / латиница). Although Serbian language authorities have recognized the official status for both scripts in contemporary standard Serbian language for more than half of a century now, due to historical reasons, Cyrillic was made the official script of Serbia's administration by the 2006 Constitution. However, the law does not regulate scripts in standard language, or standard language itself by any means, leaving the choice of script as a matter of personal preference and to the free will in all aspects of life (publishing, media, trade and commerce, etc.), except in government paperwork production and in official written communication with state officials which have to be in Cyrillic.
Serbian Community in Australia
The Serbian community in Australia developed across several migration waves: post-World War II displaced persons and economic migrants from the 1960s and 70s, followed by a significant humanitarian intake during and after the Yugoslav wars of the 1990s. The community is multi-generational and has established clubs, cultural organisations, and churches in most Australian capital cities, with Melbourne and Sydney having the largest concentrations. A distinctive feature of Serbian document translation is the script question. Serbian is officially written in both Cyrillic (Ћирилица) and Latin (latinica), with both scripts having equal legal status in Serbia. Government documents, passports, and official records may be issued in either script — or occasionally both. A NAATI-accredited Serbian translator must be competent in both Cyrillic and Latin renderings of Serbian, as the client's documents may use either. Serbia is a Hague Apostille Convention member, so Serbian civil documents should be apostille-stamped for use in Australia. The most common translation needs are the standard immigration document range for newer arrivals, estate and property matters, and — as with other former-Yugoslav communities — the occasional complex matter involving records from the 1992–2001 conflict period where archives were disrupted.
